CopyConform: taalpartner voor al je copy

Onestopshop voor vertalen, redigeren en schrijven   

Wat je ook verkoopt, een dienst of een product: je hebt als bedrijf een eigen, uniek verhaal. Dat verhaal draag je uit in je branding en in je marketing. Die eigenheid, die wil je laten terugkomen in alle communicatie. Daar heb je dus een taalpartner voor nodig die snapt waar je als bedrijf voor staat, die jouw taal spreekt en ervoor zorgt dat je je bereik vergroot zodat het nieuwe kansen en klanten oplevert. Kortom, een tekstbureau met hart voor jouw zaak! 

Wij willen heel erg graag jouw vaste (ver)taalpartner zijn. Zodat jij bij ons aan een half woord genoeg hebt. Of het nu gaat om een copywrite-opdracht, een vertaling of een redactieklus. In welke taal dan ook.

Copy die bij je past
Ons streven is dat jij met een veilig gevoel al je copy-opdrachten uit handen geeft. Wij zorgen ervoor dat jouw copy onderscheidend is maar ook naadloos aansluit bij je branche en jouw verdere communicatie. Copy met de juiste twist, met de correcte vaktermen en jargon zodat het precies doet wat het moet doen: jouw doelgroep bereiken en beroeren. Copy die enthousiasmeert, aanzet tot actie en jouw (potentiële) klanten voorziet van de juiste informatie. Kortom, copy, geheel conform jouw wensen!

Service en kwaliteit als drijfveer
Onze missie? We denken en handelen groot, maar nooit ten koste van een persoonlijke, servicegerichte benadering. De (ver)taalmarkt wordt steeds meer bepaald door grote, buitenlandse spelers. Wij doen het als boutique bureau bewust anders: niet het volume staat centraal, maar jouw tevredenheid.

Onze copywriters, vertalers en redacteuren schrijven, vertalen en redigeren de meest uiteenlopende content – in, van en naar iedere gewenste taal - met altijd een twinkle in the eye en niet te vergeten: recht vanuit het hart. We werken alleen met de allerbeste taalprofessionals en – wanneer het om andere talen gaat – uiteraard altijd met native speakers. Taalprofessionals die omdenken, verrassen en verbazen. Taalprofessionals die jouw markt en doelgroep kennen en weten hoe belangrijk zorgvuldigheid en betrouwbaarheid is.

Hoe we te werk gaan
Of het nu gaat om een website, marketingcampagne, bijsluiter of een rapport: elke vertaling, schrijfopdracht of redigeerklus begint met een intake. Is het je eerste opdracht? Dan maken we eerst uitgebreid kennis. We horen graag het verhaal achter jouw organisatie, product of dienst. Wat doet je bedrijf, wie zijn je klanten en wat wil je met je content bereiken? Voordat we voor je aan de slag gaan, is het van belang om samen af te stemmen wat het doel van je tekst is. Op basis hiervan kunnen we bepalen wat jouw copy nodig heeft. Gaat  het om een vertaling? Dan is mogelijk ‘gewoon’ vertalen de beste optie, of misschien vraagt je tekst om transcreation. Heb je je tekst laten voorvertalen met behulp van AI? Dan heb je mogelijk genoeg aan de optie Post-Editing.  En dan gaan we voor je aan de slag. We zetten taal in met de juiste tone of voice, om het vóór jou te laten werken.  

 

Wat we bieden:

  • schrijven, vertalen en redigeren in alle talen
  • betrokken teams
  • persoonlijke, servicegerichte benadering
  • inzet geavanceerde taaltechnologie
  • groot internationaal netwerk van gespecialiseerde taalprofessionals
  • gegarandeerde kwaliteit 

 

De kijkdoos was onze inpiratiebron voor deze website. Vanuit de gedachte dat ieder merk of bedrijf als het ware een kijkdoos is, met daarin een geheel eigen universum dat een verhaal vertelt over missie, drijfveren, visie en doelen. Aan ons de taak om al deze laagjes af te pellen en deze in hun – of eigenlijk jouw – eigen woorden weer te ontvouwen aan de wereld.

 

 


Meer weten?